|
| Последнее | Произведения | Авторы | Рубрики | Отзывы | ||
|
СонетыВольный перевод с французского С.Я. Бронина XXXIII Я счастлив! Я попался в плен! И, не желая перемен, Ты мой судья и мой спаситель, И я такому адвокату,
Триумф в былые времена Крича героев имена, Мне не нужна такая слава. Скорее сам, вздыхая тяжко,
Жар лихорадки доктора Но брызнув воду внутрь костра, А есть в любви такая мера? Чем больше я сбиваю пламя,
Головки золотой убор, И своенравный разговор, И вздох, лукавый и серьезный, Все это сети и капканы, XCI Верните золоту тот цвет, Художнику - лица секрет, Ее любви огонь верните, Отдайте рот ее кораллам,
Прекрасна роза в летний зной, Все дышит этой белизной, Но оборвут ту ветку с нею - Хотят мою похитить розу.
Надежный страж, замок с ключом, Безумца, рвущегося в дом, О, золото! Гордец всевластный! Оружью, крепости и стра... Сертификат публикации: № 8-943739753-7244 Text Copyright © Белле Дю Copyright © 2011 Романтическая Коллекция 15 Мая 2011
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|